Skip to content

Khudaya Khair Lyrics English Translation – Billu Barber

    Presenting to you the “Khudaya Khair Lyrics English Translation” or “Tu Hawa Main Zameen Tu Jahan Main Wahan Lyrics Translation” from the Bollywood movie Billu. Soham Chakrabarthy, Akruti Kakkar, and Monali sing this captivating song. Gulzar wrote the lyrics, and the music was given by Pritam Chakraborty. The music video “Khudaya Khair” is directed by Priyadarshan, and it features Irfan Khan, Lara Dutta, and Shah Rukh Khan in the lead roles.

    The song conveys feelings of love and admiration. The singer is so captivated by their beloved’s beauty and uniqueness that they see them as a divine being. The song blends fantasy and reality, making it even more enchanting.

    Khudaya Khair Lyrics English Translation – Billu Barber

    Raato raat taara koi, Chand ya sitara koi Gire toh utha lena
    If the moon or a star falls at night, pick it up.

    O suniyo re, Tara chamkila hoga, Chand sharmila hoga,
    Nath mein laga lena,
    Listen to me, the star will be shining, and the moon will be blushing.
    You can wear it on your nose.

    Zara si sanwri hai woh, Zara si baawri hai woh
    She is a little dusky, she is a little crazy.

    Woh surme ki tarah meri, Aankhon mein hi rehti hai
    Like kohl, she stays in my eyes.

    Subah ke khawab se udayi hai
    I have stolen her from my morning dreams.

    Palkon ke neeche chupai hai
    I have kept her safe in my eyelashes,

    Maano na maano tum
    Sote sote khawabon mein Bhi khawab dikhati hai
    Whether you believe me or not, she even shows me dreams within dreams.

    Maano na maano tum
    Pari hai woh pari ki Kahaniyan sunati hai
    Whether you believe it or not, she is a fairy who tells fairy tales.

    Khudaya Khair,
    Praise the Lord!

    Raato raat taara koi, Chand ya sitara koi Gire toh utha lena
    If the moon or a star falls at night, pick it up.

    O suniyo re, Tara chamkila hoga, Chand sharmila hoga,
    Nath mein laga lena,
    Listen to me, the star will be shining, and the moon will be blushing.
    You can wear it on your nose.

    Tu hawa mein zameen, Tu jahan mein wahin,
    You are the earth in the air, wherever you are, there I am.

    Jab ude mujhe leke kyon udti nahi
    When you soar in the air, why don’t you take me along with you?

    Tu ghata mein zameen, Tu kahin mein kahin
    You are the clouds, and I am the earth. You are somewhere, and I am somewhere.

    Kyun kabhi mujhe le ke Kyun barasti nahi
    When you fall, why don’t you take me with you?

    Zara sa sawwara hai woh, Zara sa bawwara hai woh
    He is a little adorned, He is a little crazy.

    Woh surme ki tarah meri Aankhon mein hi rehti hai
    Like Kohl, he is always in my eyes.

    Subah ke khawab se udayi hai
    I have stolen her from my morning dreams.

    Palkon ke neeche chupai hai
    I have kept her safe in my eyelashes,

    Maano na maano tum
    Sote sote khawabon mein Bhi khawab dikhati hai
    Whether you believe me or not, she even shows me dreams within dreams.

    Maano na maano tum
    Pari hai woh pari ki Kahaniyan sunati hai
    Whether you believe it or not, she is a fairy who tells fairy tales.

    Khudaya Khair,
    Praise the Lord!

    Jab daanth mein ungli dabaye
    When she bites her finger with her teeth,

    Ya ungli pe lat liptaye
    Or when she twists her hair around her finger,

    Badal yeh nichadta jaye
    Then the clouds gets squeezed,

    Kuch karke woh baat ko taale
    When he does something, he starts looking the other way.

    Jab maathe pe woh bal dale Ambar yeh sukadhta jaye
    When he puts a frown on his face, then the sky starts to shrink.

    Woh jab nakhoon kutarti hai Toh chanda ghatne lagta hai
    When she bites her nails, the moon begins to wane.

    Woh pani par kadam rakhe Sagar bhi hat jata hai
    When she steps on the water, even the ocean moves aside.

    Subah ke khawab se udayi hai
    I have stolen her from my morning dreams.

    Palkon ke neeche chupai hai
    I have kept her safe in my eyelashes,

    Maano na maano tum
    Sote sote khawabon mein Bhi khawab dikhati hai
    Whether you believe me or not, she even shows me dreams within dreams.

    Maano na maano tum
    Pari hai woh pari ki Kahaniyan sunati hai
    Whether you believe it or not, she is a fairy who tells fairy tales.

    Khudaya khair, khudaya khair
    O God, may everything be alright

    Khudaya khair, khudaya khair
    O God, may everything be alright

    Khudaya khair, khudaya khair
    O God, may everything be alright

    Khudaya khair, khudaya khair
    O God, may everything be alright

    Khudaya Khair Music Video


    SONG DETAILS

    📌 SongKhudaya Khair
    🎞️ Movie/AlbumKhudaya Khair
    🎤 SingerSoham Chakrabarthy, Akruti Kakkar, Monali
    ✍🏻 LyricsGulzar
    🎶MusicPritam Chakraborty
    🏷️LabelT-Series

    ✅ Real human vibes, no AI here! Hit up Lyrics2Translation.com for legit translations you can trust.".